Oratório São José

Oração da Noite II (Completas)

Orações

0:00

ORAÇÃO DA NOITE II

Do Ofício de Completas[1]

Início

R. Iube, Dómine, benedícere. R. Ó Senhor, dai-nos a bênção.
Benedictio: Noctem quiétam et finem perféctum concédat nobis Dóminus omnípotens. Amen. Bênção: O Senhor todo poderoso nos conceda uma noite tranquila e, no fim da vida, uma morte santa. Amém.

Leitura Breve[2]

FRATRES: Sóbrii estóte, et vigiláte: quia adversárius vester diábolus tamquam leo rúgiens círcuit, quærens quem dévoret: cui resístite fortes in fide. IRMÃOS: Sede sóbrios e vigilantes, pois o vosso adversário, o Diabo, anda ao vosso redor como leão rugindo, procurando a quem devorar. Resisti-lhe, firmes na fé.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. Vós, porém, Senhor, tende piedade de nós.
R. Deo grátias. R. Graças a Deus.

V. Adiutórium nóstrum in nómine Dómini. V. A nossa proteção está no nome do Senhor.
R. Qui fecit cælum et terram. R. Que fez o céu e a terra.

Reza-se um Pai Nosso todo em voz baixa ou faz-se o Exame de Consciência. 

Confissão

CONFÍTEOR Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, (et) ómnibus Sanctis, (et vobis, fratres,)[3] quia peccávi nimis, cogitatióne, verbo et ópere: (Percutit sibi pectus:) mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. EU, pecador, me confesso a Deus todo poderoso, à Bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao Bem-aventurado São Miguel Arcanjo, ao Bem-aventurado São João Batista, aos Santos Apóstolos São Pedro e São Paulo, (e) a todos os Santos, (e a vós irmãos,) porque pequei muitas vezes, por pensamentos, palavras e obras, (Batendo no peito) por minha culpa, minha culpa, minha máxima culpa.
Ídeo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, (et vobis, fratres,) et omnes Sanctos, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum. Portanto, peço e rogo à Bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao Bem-aventurado São Miguel Arcanjo, ao Bem-aventurado São João Batista, aos santos Apóstolos São Pedro e São Paulo, (e) a todos os Santos, (e a vós, irmãos,) que rogueis por mim a Deus Nosso Senhor.
MISEREÁTUR nostri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. O DEUS todo poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os nossos pecados e nos conduza à vida eterna.
R. Amen. R. Amém.
INDULGÉNTIAM, absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. INDULGÊNCIA, absolvição e a remissão dos nossos pecados nos conceda o onipotente e misericordioso Senhor.
R. Amen. R. Amém.
V. Convérte nos Deus, salutáris noster. V. Convertei-nos, ó Deus, nosso Salvador.
R. Et avérte iram tuam a nobis. R. E afastai de nós a Vossa ira.
V. Deus in adiutórium meum inténde. V. Vinde, ó Deus, em meu auxílio.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína. R. Senhor, apressai-vos em me socorrer.
V. Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. V. Glória ao Pai, e ao Filho, * e ao Espírito Santo.
R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, * et in saecula saeculorum. Amen. (Alleluia) R. Assim como era no princípio, agora e sempre, * e por todos os séculos dos séculos. Amém. (Aleluia)

 

Saltério

(Recita-se um ou os três salmos seguintes)

Ant. Miserére * mihi, Dómine, et exáudi oratiónem meam. Ant. Tende piedade * de mim, ó Senhor, e escutai a minha oração.

Salmo 4

CUM invocárem exaudívit me Deus iustítiæ meæ: * in tribulatióne dilatásti mihi. QUANDO Vos invocar, ouvi-me, ó Deus, minha justiça! * Em minha angustia me consolastes o coração.
Miserére mei, * et exáudi oratiónem meam. Tende piedade de mim, * e escutai minha oração!
Fílii hóminum, úsquequo gravi corde? * ut quid dilígitis vanitátem, et quǽritis mendácium? Ó filhos dos homens, até quando fechareis o coração? * Por que amais a vaidade e procurais a mentira?
Et scitóte quóniam mirificávit Dóminus sanctum suum: * Dóminus exáudiet me cum clamávero ad eum. Sabei que o Senhor fez maravilhas por seu Santo; * o Senhor me ouvirá quando clamar a Ele.
Irascímini, et nolíte peccáre: * quæ dícitis in córdibus vestris, in cubílibus vestris compungímini. Se vos revoltardes, não pequeis por vossa ira; * o que dizestes em vossos corações, meditai em vossos leitos.
Sacrificáte sacrifícium iustítiæ, et speráte in Dómino. * Multi dicunt: Quis osténdit nobis bona? Sacrificai o que é justo, e confiai no Senhor; * Muitos dizem: “Quem nos mostrará os bens?”
Signátum est super nos lumen vultus tui, Dómine: * dedísti lætítiam in corde meo. A luz do Vosso rosto, Senhor, está impressa sobre nós; * destes alegria ao meu coração.
A fructu fruménti, vini, et ólei sui * multiplicáti sunt. Eles estão na fartura e alegres * com a abundância de seu trigo, vinho e azeite.
In pace in idípsum * dórmiam, et requiéscam; Mas eu, dormirei em paz * e descansarei em Vossas promessas.
Quóniam tu, Dómine, singuláriter in spe * constituísti me. Porque somente Vós, ó Senhor, * assegurastes minha esperança.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Glória ao Pai, e ao Filho, * e o Espírito Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Como era no princípio, e agora e sempre, * e pelos séculos dos séculos. Amém.

Salmo 90

QUI hábitat in adiutório Altíssimi, * in protectióne Dei cæli commorábitur. QUEM habita ao abrigo do Altíssimo * vive à sombra do Deus do Céu.
Dicet Dómino: Suscéptor meus es tu, et refúgium meum: * Deus meus sperábo in eum. Dirá ao Senhor: “Sois meu refúgio e proteção, * meu Deus, no qual esperarei”.
Quóniam ipse liberávit me de láqueo venántium, * et a verbo áspero. Porque me livrará do laço dos caçadores, * e da palavra que destrói.
Scápulis suis obumbrábit tibi: * et sub pennis eius sperábis. Com Suas asas te fará sombra, * e debaixo de Seu escudo estarás confiado.
Scuto circúmdabit te véritas eius: * non timébis a timóre noctúrno, Sua verdade te cercará como escudo; * não sofrerás os temores noturnos.
A sagítta volánte in die, a negótio perambulánte in ténebris: * ab incúrsu, et dæmónio meridiáno. Nem a seta disparada durante o dia; nem o inimigo que anda nas trevas; * nem os assaltos do demônio meridiano.
Cadent a látere tuo mille, et decem míllia a dextris tuis: * ad te autem non appropinquábit. Cairão mil setas ao teu lado, e dez mil à tua direita; * mas nenhuma tocará em ti.
Verúmtamen óculis tuis considerábis: * et retributiónem peccatórum vidébis. Os teus olhos haverão de contemplar * o castigo infligido aos pecadores.
Quóniam tu es, Dómine, spes mea: * Altíssimum posuísti refúgium tuum. Porque colocaste no Senhor, que é minha esperança, * no Altíssimo o teu refúgio.
Non accédet ad te malum: * et flagéllum non appropinquábit tabernáculo tuo. O mal não chegará a ti, * nem a desgraça se aproximará de tua casa.
Quóniam Ángelis suis mandávit de te: * ut custódiant te in ómnibus viis tuis. Porque o Senhor deu uma ordem a Seus anjos * para te guardarem em todos os teus caminhos.
In mánibus portábunt te: * ne forte offéndas ad lápidem pedem tuum. Haverão de te levar em suas mãos, * para o teu pé não se ferir nalguma pedra.
Super áspidem, et basilíscum ambulábis: * et conculcábis leónem et dracónem. Andarás por sobre cobras e serpentes, * e pisarás sobre leões e dragões.
Quóniam in me sperávit, liberábo eum: * prótegam eum, quóniam cognóvit nomen meum. “Porque a mim se confiou, hei de livrá-lo * e protegê-lo, pois Meu Nome ele conhece.

 

Clamábit ad me, et ego exáudiam eum: * cum ipso sum in tribulatióne: erípiam eum et glorificábo eum. Clamará a Mim, e Eu o ouvirei, * com ele estou na tribulação; o salvarei e o glorificarei.
Longitúdine diérum replébo eum: * et osténdam illi salutáre meum. Vou saciá-lo com vida longa e dias plenos: * e o farei ver o Salvador que enviarei”.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Glória ao Pai e ao Filho * e o Espírito Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Como era no princípio, e agora e sempre, * e pelos séculos dos séculos. Amém.

Salmo 133

ECCE nunc benedícite Dóminum, * omnes servi Dómini: BENDIZEI agora ao Senhor, * ó servos do Senhor.
Qui statis in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri. Vós que estais na casa do Senhor, * nos átrios da casa do nosso Deus.
In nóctibus extóllite manus vestras in sancta, * et benedícite Dóminum. Levantai durante a noite vossas mãos ao Santuário, * e bendizei ao Senhor.
Benedícat te Dóminus ex Sion, * qui fecit cælum et terram. O Senhor te abençoe de Sião, * que fez o céu e a terra.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Glória ao Pai e ao Filho * e o Espírito Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Como era no princípio, e agora e sempre, * e pelos séculos dos séculos. Amém.

Ant. Miserére * mihi, Dómine, et exáudi oratiónem meam. Ant. Tende piedade * de mim, ó Senhor, e escutai a minha oração.

 

Hino

TE lucis ante términum,

Rerum Creátor, póscimus,

Ut pro tua cleméntia

Sis præsul et custódia.

ANTES do fim do dia,

Pedimo-Vos Criador do universo,

Que com Vossa clemência

Nos protejais e nos guardeis.

Procul recédant sómnia,

Et nóctium phantásmata;

Hostémque nóstrum cómprime,

Ne polluántur córpora.

Afastai de nós os sonhos

E os fantasmas da noite;

Refreai nosso inimigo;

Conservai nossos corpos castos.

Præsta, Pater piíssime,

Patríque compar Únice,

Cum Spíritu Paráclito

Regnans per omne sǽculum.

Amen.

Isto concedei-nos, ó Pai piíssimo,

E Vós, o Unigênito igual ao Pai,

Que, com o Espírito Paráclito,

Viveis e reinais por todos os séculos.

Amém.

Capítulo[4]

TU autem in nobis es, Dómine, et nomen sanctum tuum invocátum est super nos: ne derelínquas nos, Dómine, Deus noster. CONOSCO estais, ó Senhor, e Vosso santo Nome foi invocado sobre nós; não nos abandoneis, ó Senhor nosso Deus.
R. Deo grátias. R. Graças a Deus.

Responsório breve

V. In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum. V. Em Vossas mãos, Senhor, encomendo o meu espírito.
R. In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum. R. Em Vossas mãos, Senhor, encomendo o meu espírito.
V. Redemísti nos, Dómine, Deus veritátis. V. Vós nos redimistes, Senhor Deus de verdade.
R. Comméndo spíritum meum. R. Encomendo meu espírito.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glória ao Pai, e ao Filho, e ao Espírito Santo.
R. In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum. R. Em Vossas mãos, Senhor, encomendo o meu espírito.

Versículo

V. Custódi nos, Dómine, ut pupíllam óculi. V. Guardai-nos, Senhor, como a pupila dos olhos.
R. Sub umbra alárum tuárum prótege nos. R. Protegei-nos sob a sombra de Vossas asas.

Cântico Evangélico

Ant. Salva nos, * Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes; ut vigilémus cum Christo, et requiescámus in pace. (T.P. Alleluia). Ant. Salvai-nos, * ó Senhor, quando velamos, guardai-nos quando dormimos! Para que vigiemos com Cristo e descansemos em paz. (T.P. Aleluia).

Cântico de Simeão[5]

NUNC dimíttis servum tuum, Dómine, * secúndum verbum tuum in pace: AGORA, ó Senhor, deixai vosso servo ir em paz, * conforme a Vossa promessa.
Quia vidérunt óculi mei * salutáre tuum, Pois meus olhos viram * Vossa salvação.
Quod parásti * ante fáciem ómnium populórum, Que preparastes * ante a face das nações:
Lumen ad revelatiónem géntium, * et glóriam plebis tuæ Israël. Uma Luz que brilhará para os gentios * e para a glória de Israel, o Vosso povo.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Glória ao Pai, e ao Filho, e ao Espírito Santo.
In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum. Em Vossas mãos, Senhor, encomendo o meu espírito.

Ant. Salva nos, * Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes; ut vigilémus cum Christo, et requiescámus in pace. (T.P. Alleluia). Ant. Salvai-nos, * ó Senhor, quando velamos, guardai-nos quando dormimos! Para que vigiemos com Cristo e descansemos em paz. (T.P. Aleluia).

Oração

V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. Ó Senhor, ouvi a minha oração.
R. Et clamor meus ad te véniat. R. E chegue até Vós o meu clamor.

Orémus.

VÍSITA, quǽsumus, Dómine, habitatiónem istam, et omnes insídias inimíci ab ea lónge repélle: Ángeli tui sancti hábitent in ea, qui nos in pace custódiant; et benedíctio tua sit super nos semper. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Oremos.

VISITAI, ó Senhor, esta casa, nós Vos rogamos, e afastai para longe dela todas as ciladas do inimigo; nela habitem Vossos Santos Anjos, para nos guardar na paz, e Vossa bênção esteja sempre conosco. Por Nosso Senhor Jesus Cristo, Vosso Filho, que convosco vive e reina, na unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos dos séculos.

R. Amen. R. Amém.

Bênção

V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. Ó Senhor, ouvi a minha oração.
R. Et clamor meus ad te véniat. R. E chegue até Vós o meu clamor.
V. Benedicámus Dómino. V. Bendigamos ao Senhor.
R. Deo grátias. R. Graças a Deus.
BENEDÍCAT et custódiat nos omnípotens et miséricors Dóminus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus. ABENÇOE-NOS e nos guarde o onipotente e misericordioso Senhor, o Pai, ✠ e o Filho, e o Espírito Santo.
R. Amen. R. Amém.

Acrescenta-se a Antífona Final de Nossa Senhora de acordo com o Tempo litúrgico, ou sempre a Antífona seguinte:

Salve, Rainha

SALVE, Regína, mater misericórdiæ; vita, dulcédo et spes nóstra, salve. Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ. Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exsílium osténde. O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

SALVE, Rainha, Mãe de misericórdia, vida doçura, esperança nossa, salve! A Vós bradamos os degredados filhos de Eva. A Vós suspiramos gemendo e chorando neste vale de lágrimas! Eia, pois, Advogada nossa, Esses Vossos olhos misericordiosos a nós volvei, E depois deste desterro mostrai-nos Jesus, bendito fruto do Vosso ventre! Ó clemente, ó piedosa, Ó doce sempre Virgem Maria.

V. Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix. V. Rogai por nós, Santa Mãe de Deus.
R. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. R. Para que sejamos dignos das promessas de Cristo.

Orémus.

OMNÍPOTENS sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte, præparásti: da, ut, cuius commemoratióne lætámur, eius pia intercessióne, ab instántibus malis et a morte perpétua liberémur. Per eúndem Christum Dóminum nóstrum. Amen.

Oremos.

DEUS eterno e todo poderoso, que por obra do Espírito Santo preparastes o corpo e a alma da gloriosa Virgem Maria para digna habitação do Vosso Filho, fazei que, celebrando com alegria a Sua memória, sejamos, por Sua intercessão, livres dos males presentes e também da morte perpétua. Pelo mesmo Cristo Nosso Senhor.

V. Divínum auxílium máneat semper nobíscum. V. O auxílio divino permaneça sempre conosco.
R. Amen. R. Amém.

 

 


[1] Do Breviário Romano, edição de 1962.

[2] 1 Pedro 5, 8-9.

[3] Quando se reza sozinho, omite-se estas palavras entre parênteses.

[4] Jeremias 14, 9.

[5] Lucas 2, 29-32.

Deixe seu comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *