Oratório São José

Ladainha do Sagrado Coração de Jesus

Orações

0:00

Ladainha do Sagrado Coração de Jesus

Kyrie, eleison. Senhor, tende piedade de nós.
Christe, eleison. Cristo, tende piedade de nós.
Kyrie, eleison.

 

Senhor, tende piedade de nós.

 

Christe, audi nos. Jesus Cristo, ouvi-nos.
Christe, exaudi nos.

 

Jesus Cristo, atendei-nos.

 

Pater de caelis, Deus, Miserere nobis. Deus Pai dos céus, Tende piedade de nós.
Fili, Redemptor mundi, Deus, Miserere nobis. Deus Filho, redentor do mundo, Tende piedade de nós.
Spiritus Sancte, Deus, Miserere nobis. Deus Espírito Santo, Tende piedade de nós.
Sancta Trinitas, unus Deus, Miserere nobis.

 

Santíssima Trindade, que sois um só Deus, Tende piedade de nós.

 

Cor Iesu, Filii Patris aeterni, Miserere nobis. Coração de Jesus, Filho do Pai eterno, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, in sinu Virginis Matris a Spiritu Sancto formatum, Miserere nobis. Coração de Jesus, formado pelo Espírito Santo no seio da Virgem Maria, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, Verbo Dei substantialiter unitum, Miserere nobis. Coração de Jesus, unido substancialmente ao Verbo de Deus, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, maiestatis infinitae, Miserere nobis. Coração de Jesus, de majestade infinita, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, templum Dei sanctum, Miserere nobis. Coração de Jesus, templo santo de Deus, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, tabernaculum Altissimi, Miserere nobis. Coração de Jesus, tabernáculo do Altíssimo, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, domus Dei et porta caeli, Miserere nobis. Coração de Jesus, casa de Deus e porta do Céu, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, fornax ardens caritatis, Miserere nobis. Coração de Jesus, fornalha ardente de caridade, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, iustitiae et amoris receptaculum, Miserere nobis. Coração de Jesus, receptáculo de justiça e de amor, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, bonitate et requ plenum, Miserere nobis. Coração de Jesus, cheio de bondade e de amor, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, virtutum omnium abyssus, Miserere nobis. Coração de Jesus, abismo de todas as virtudes, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, omni laude dignissimum, Miserere nobis. Coração de Jesus, digníssimo de todo o louvor, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, rex et cen-trum omnium cordium, Miserere nobis. Coração de Jesus, Rei e centro de todos os corações, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae, Miserere nobis. Coração de Jesus, em que se encerram todos os tesouros da sabedoria e ciência, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, in quo habitat omnis plenitudo divinitatis, Miserere nobis. Coração de Jesus, onde habita toda a plenitude da divindade, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, in quo Pater sibi bene complacuit, Miserere nobis. Coração de Jesus, em que o Pai pôs toda a sua complacência, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, de cuius plenitudine omnes nos accepimus, Miserere nobis. Coração de Jesus, de cuja plenitude todos nós recebemos, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, desiderium collium aeternorum, Miserere nobis. Coração de Jesus, o desejado das colinas eternas, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, patiens et multae misericordiae, Miserere nobis. Coração de Jesus, paciente e de muitas misericórdias, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, dives in omnes qui invocant te, Miserere nobis. Coração de Jesus, riquíssimo para todos que Vos invocam, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, fons vitae et sanctitatis, Miserere nobis. Coração de Jesus, fonte de vida e santidade, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, propitiatio pro peccatis nostris, Miserere nobis. Coração de Jesus, propiciação por nossos pecados, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, saturatum opprobriis, Miserere nobis. Coração de Jesus, saturados de opróbrios, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, attritum propter scelera nostra, Miserere nobis. Coração de Jesus, triturado de dor por causa de nossos crimes, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, usque ad mortem oboediens factum, Miserere nobis. Coração de Jesus, obediente até à morte, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, lancea perforatum, Miserere nobis. Coração de Jesus, transpassado pela lança, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, fons totius consolationis, Miserere nobis. Coração de Jesus, fonte de toda a consolação, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, vita et resurrectio nostra, Miserere nobis. Coração de Jesus, nossa vida e ressurreição, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, pax et reconciliatio nostra, Miserere nobis. Coração de Jesus, nossa paz e reconciliação, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, victima peccatorum, Miserere nobis. Coração de Jesus, vítima dos pecadores, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, salus in te sperantium, Miserere nobis. Coração de Jesus, salvação dos que esperam em Vós, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, spes in te morientium, Miserere nobis.

 

Coração de Jesus, esperança dos que morrem em Vós, Tende piedade de nós.
Cor Iesu, deliciae Sanctorum omnium, Miserere nobis.

 

Coração de Jesus, delícia de todos os santos, Tende piedade de nós.

 

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi. Cordeiro de Deus, que tirai os pecados do mundo.
Parce nobis, Domine. Perdoai-nos, Senhor.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi. Cordeiro de Deus, que tirai os pecados do mundo.
Exaudi nos, Domine. Ouvi-nos, Senhor.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo.
Miserere nobis.

 

Tende piedade de nós.

 

℣. Iesu, mitis et humilis Corde. ℣. Jesus, manso e humilde de coração.
℟. Fac cor nostrum secundum Cor tuum. ℟. Fazei nosso coração semelhante ao Vosso.

Oremus.

Omnipotens sempiterne Deus, respice in Cor dilectissimi Filii tui et in laudes et satisfactiones, quas in nomine peccatorum tibi persolvit, iisque misericordiam tuam petentibus, tu veniam concede placatus in nomine eiusdem Filii tui Iesu Christi: Qui tecum vivit et regnat in saecula saeculorum.

Oremos.

Deus onipotente e eterno, olhai para o Coração de Vosso Filho diletíssimo e para os louvores e as satisfações que ele, em nome dos pecadores, Vos tributa; e aos que imploram a Vossa misericórdia concedei benigno o perdão em nome do Vosso mesmo Filho Jesus Cristo, que conVosco vive e reina pelos séculos dos séculos.

℟. Amen. ℟. Amém.

Deixe seu comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *