Ladainha do Preciosíssimo Sangue

Ladainha do Preciosíssimo Sangue
Kyrie, eleison. | Senhor, tende piedade de nós. |
Christe, eleison. | Cristo, tende piedade de nós. |
Kyrie, eleison.
|
Senhor, tende piedade de nós.
|
Christe, audi nos. | Jesus Cristo, ouvi-nos. |
Christe, exaudi nos.
|
Jesus Cristo, atendei-nos.
|
Pater de caelis, Deus, Miserere nobis. | Deus Pai dos céus, Tende piedade de nós. |
Fili, Redemptor mundi, Deus, Miserere nobis. | Deus Filho, redentor do mundo, Tende piedade de nós. |
Spiritus Sancte, Deus, Miserere nobis. | Deus Espírito Santo, Tende piedade de nós. |
Sancta Trinitas, unus Deus, Miserere nobis.
|
Santíssima Trindade, que sois um só Deus, Tende piedade de nós.
|
Sanguis Christi, Unigeniti Patris aeterni, Salva nos. | Sangue de Cristo, Sangue do Filho Unigênito do Eterno Pai, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, Verbi Dei incarnati, Salva nos. | Sangue de Cristo, Sangue do Verbo de Deus encarnado, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, Novi et Aeterni Testamenti, Salva nos. | Sangue de Cristo, Sangue do Novo e Eterno Testamento, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, in agonia decurrens in terram, Salva nos. | Sangue de Cristo, correndo pela terra na agonia, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, in flagellatione profluens, Salva nos. | Sangue de Cristo, manando abundante na flagelação, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, in coronatione spinarum emanans, Salva nos. | Sangue de Cristo, gotejando na coroação de espinhos, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, in Cruce effusus, Salva nos. | Sangue de Cristo, derramado na cruz, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, pretium nostrae salutis, Salva nos. | Sangue de Cristo, preço da nossa salvação, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, sine quo non fit remissio, Salva nos. | Sangue de Cristo, sem o qual não pode haver redenção, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, in Eucharistia potus et lavacrum animarum, Salva nos. | Sangue de Cristo, que apagais a sede das almas e as purificais na Eucaristia, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, flumen misericordiae, Salva nos. | Sangue de Cristo, torrente de misericórdia, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, victor daemonum, Salva nos. | Sangue de Cristo, vencedor dos demônios, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, fortitudo martyrum, Salva nos. | Sangue de Cristo, fortaleza dos mártires, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, virtus confessorum, Salva nos. | Sangue de Cristo, virtude dos confessores, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, germinans virgines, Salva nos. | Sangue de Cristo, que suscitais almas virgens, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, robur periclitantium, Salva nos. | Sangue de Cristo, força dos tentados, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, levamen laborantium, Salva nos. | Sangue de Cristo, alívio dos que trabalham, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, in fletu solatium, Salva nos. | Sangue de Cristo, consolação dos que choram, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, spes paenitentium, Salva nos. | Sangue de Cristo, esperança dos penitentes, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, solamen morientium, Salva nos. | Sangue de Cristo, conforto dos moribundos, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, pax et dulcedo cordium, Salva nos. | Sangue de Cristo, paz e doçura dos corações, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, pignus vitae aeternae, Salva nos. | Sangue de Cristo, penhor de eterna vida, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, animas liberans de lacu Purgatorii, Salva nos. | Sangue de Cristo, que libertais as almas do Purgatório, Salvai-nos. |
Sanguis Christi, omni gloria et honore dignissimus, Salva nos.
|
Sangue de Cristo, digno de toda a honra e glória, Salvai-nos.
|
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Parce nobis Domine. | Cordeiro de Deus, que tirai os pecados do mundo, Perdoai-nos, Senhor. |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Exaudi nos, Domine. | Cordeiro de Deus, que tirai os pecados do mundo, Ouvi-nos, Senhor. |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Miserere nobis.
|
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, Tende piedade de nós.
|
℣. Redemisti nos, Domine, in sanguine tuo. | ℣. Remistes-nos, Senhor com o Vosso Sangue. |
℟. Et fecisti nos Deo nostro regnum. | ℟. E fizestes de nós um reino para o nosso Deus. |
Oremus. Omnipotens sempiterne Deus, qui unigenitum Filium tuum mundi Redemptorem constituisti, ac eius sanguine placari voluisti: concede, quaesumus, salutis nostrae pretium ita venerari, atque a praesentis vitae malis eius virtute defendi in terris, ut fructu perpetuo laetemur in caelis. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen. |
Oremos. Todo poderoso e eterno Deus, que constituístes o Vosso Unigênito Filho, Redentor do mundo, e quisestes ser aplacado com o seu Sangue, concedei-nos a graça de venerar o preço da nossa salvação e de encontrar, na virtude que Ele contém, defesa contra os males da vida presente, de tal modo que eternamente gozemos dos seus frutos no Céu. Pelo mesmo Cristo, Senhor nosso. Amém. |

