Bênção de Casa no Tempo Pascal

BÊNÇÃO DE CASA NO TEMPO PASCAL
(Rit. Rom., tít. IX, cap. III, 9)
O vigário, ou outro sacerdote com licença do vigário, de veste talar, sobrepeliz e estola branca, acompanhado por um ajudante com um recipiente de água que foi benta na pia batismal e dali tirada antes da infusão dos santos óleos e do crisma, visita as casas de sua paróquia, aspergindo-as com água benta.
Entrando na casa, diz:
V. Pax huic dómui. | V. A paz esteja nesta casa. |
R. Et ómnibus habitántibus in ea. | R. E com todos os seus moradores. |
Enquanto asperge os principais cômodos da casa e seus moradores, recita a seguinte
Antífona:
Vidi aquam egrediéntem de templo, a látere dextro, allelúja; et omnes, ad quos pervénit aqua ista, salvi facti sunt, allelúja, allelúja. | Vi sair água do lado direito do templo, aleluia; e todos os que esta água tocou foram salvos, aleluia, aleluia. |
Salmo 117,1
Confitémini Dómino, quóniam bonus: quóniam in sǽculum misericórdia ejus. | Louvai ao Senhor, porque ele é bom, e eterna é a sua misericórdia. |
Glória Patri, et Filio, et Spirítui Sancto. | Glória ao Pai e ao Filho * e ao Espírito Santo. |
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. | Assim como era no princípio, agora e sempre, * e por todos os séculos dos séculos. Amém. |
Repete-se a antífona:
Vidi aquam egrediéntem de templo, a látere dextro, allelúja; et omnes, ad quos pervénit aqua ista, salvi facti sunt, allelúja, allelúja. | Vi sair água do lado direito do templo, aleluia; e todos os que esta água tocou foram salvos, aleluia, aleluia. |
Em seguida, diz:
V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam, allelúja. | V. Manifestai, Senhor, a vossa misericórdia, aleluia. |
R. Et salutáre tuum da nobis, allelúja. | R. E dai-nos a vossa salvação, aleluia. |
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. | V. Ouvi, Senhor, minha oração. |
R. Et clamor meus ad te véniat. | R. E chegue a vós meu clamor. |
V. Dóminus vobíscum. | V. O Senhor esteja convosco. |
R. Et cum spíritu tuo. | R. E com teu espírito. |
Orémus. Exáudi nos, Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: et sicut domos Hebræórum in éxitu de Ægypto, agni sánguine linítas (quod pascha nostrum, in quo immolátus est Christus, figurábat), ab Angelo percutiénte custodísti; ita míttere dignéris sanctum Angelum tuum de cælis, qui custódiat, fóveat, prótegat, vísitet atque deféndat omnes habitántes in hoc hábitáculo. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. R. Amen. |
Oremos. Ouvi-nos, Senhor, Pai santo, Deus eterno e todo-poderoso, e assim como, à saída do Egito, poupastes do anjo exterminador as casas dos hebreus tintas do sangue do cordeiro (que figurava a nossa Páscoa, em que Cristo foi imolado), dignai-vos enviar do céu o vosso anjo, para que ele guarde, ajude, proteja, visite e defenda todos os que moram nesta casa. Pelo mesmo Cristo, nosso Senhor. R. Amém. |
Este rito se usa quando se benze as casas na festa da Páscoa ou durante o tempo pascal, conforme o costume de cada lugar.

